Verhalen met Ondertiteling

In plaats van alleen een taal leren, maak kennis met de cultuur en mensen.

 
 
 

Lees om te leren

Lees een verhaal in het Frans. Verdiep je volledig in de taal.

Het is niet altijd makkelijk. De nuances zijn soms moeilijk te volgen. 

Wat als je simpelweg op de zin zou tikken en die vervolgens in jouw eigentaal te zien? Niet een computer vertaling maar een zin die door een tweetalige schrijver is voorbereid. Een ondertiteling net als bij de film. Maar nu bepaal jij de snelheid. 

 

Tweetalig van origine

Meertaligen die het leuk vinden om te schrijven hebben zich aangeboden om nieuwe unieke materiaal aan te leveren. Dankzij Duolir hebben zij een nieuwe dimensie voor hun creativiteit. Hier enkele titels uit onze collectie. En we voegen steeds meer toe.

 

Zorgvuldig geschreven

TIK een zin om van taal te veranderen. Zo simpel is het. 

Het proces begint met leuke verhalen van getalenteerde auteurs. De vertaling word toegevoegd en de twee zorgvuldig samengevoegd om een nieuw soort boek te maken. Eentje die volstrekt uniek is.

Probeer het met onze voorbeeld boeken om te zien hoe het werkt. Eenmaal overtuigd, koop onze boeken voor een unieke lees ervaring.